Inglés Australiano vs Inglés Británico
The scene is North Africa, at the height of fierce battles in World War 2. An Australian junior officer meets a British senior officer on the front line:
“Good morning young man,” says the British officer, “Did you come here to die?”
“No Sir,” replies the young Australian, “I came yesterday”.
"now" en Inglés vs " näo" en Portugues
La escena es en Brasil, en la oficina el Project Manager le da instrucciones muy precisas al almacenista , chico de 19 años, de que fuera del horario laboral no le debe abrir a algun desconocido, por seguridad de el y de los equipos que resguardaba.
En alguno de los siguientes dias se presentó una emergencia y habia que disponer de equipo para solucionar la falla y acudió al almacen un ingeniero Norteamericano que andaba trabajando en el proyecto y tocó la puerta, nadie respondió, tocó mas fuerte, nadie contestó, y gritó fuertemente: open the door!!! nadie salió, gritó mas fuerte open the door!!!!!!!!!
El almacenista se asomó por la rendija y vió al Americano desesperado pero no hizo por abrir la puerta. El Gringo al verlo se enojó y gritó: mother fucker!!!!!!!!! open the door now!!!!!!!!!!! con lo cual el almacenista confirmó la instrución Now=Näo= No (no abras la puerta)
Nota. Sobre el recordatorio familiar debio haber escuchado una palabra de sonido similar en portugues la cual lo hizó sonreir.
Español Colombiano vs Mexicano
Ocurrió un día a la hora de la comida, alrededor de la mesa habia 7 u ocho personas, uno de ellos colombiano, tres de Torreon y el resto chilangos. La platica subió de nivel en volumen y calidez conforme los alcoholes surtian efecto en nuestros cuerpos, de tal modo que al llegar el tema laboral, el contratista pidió de manera ingenua un poco mas de dinero por su trabajo al lider del proyecto, colombiano de Bucaramanga, el cual contestó con las siguientes palabras: No sea marica, huevon!!!!!
Como era de esperarse con esa desconexion del lenguaje, el Coahuilense me dijo enojado que le iba a romper su madre!!!!!! y estuvo a punto de pararse para hacerlo.
Lo detuve inmediatamente explicandole y traduciendole a su vez lo que significa: No seas pend...., güey!!!!!! Señalando con esto que no reclamara por los precios de su trabajo si le estabamos dando mucho. No muy convencido se sentó y creo que hasta la fecha le guarda rencor y quiza sigue con una interrogante en la cara pensando si yo le habia dicho la verdad de lo que significaba en Español Colombiano.
Nota. La primer historia es comun y muy vieja, la historia 2 y 3 son reales, yo atestigüe solo la 3a.
No hay comentarios:
Publicar un comentario